2005年03月04日

●townhouse=有钱人的城市住宅

協力会社のある社員からタウンハウスってどういう意味だ?って聞かれました。

いろいろ説明していたのですが、、、まず英語だということを始めて知ったようです。普通に「タウンハウス」という語は普及していますからね。
で、その彼がさっそく英中辞書で調べました。

townhouse
 「有钱人的城市住宅」
  (金持ちの都市住宅)

思わず吹き出してしまいました。
しかし周りのみんなは、平然とした顔です、、、。翻訳は間違ってないそうです。「その通りだ!」

どうも中国人の感覚では、タウンハウスは、お金持ちの住宅だと考えられているようです。
戸建住宅>タウンハウス>マンション
というふうに段階がつけられているようです。
東京などでも同じかもしれませんが、日本では必ずしもそうとは限りませんね。

Posted by tkm at 2005年03月04日 11:29
トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://disk-rescue.sakura.ne.jp/beijingarchi/blog/mt-tb.cgi/245

トラックバック

» ee40529590bbe0332b72 from ee40529590bbe0332b72
ee40529590bb [続きを読む]

Tracked on 2007年04月10日 02:04
コメント
コメントしてください

サイン・インを確認しました、 . さん。コメントしてください。 (サイン・アウト)

(いままで、ここでコメントしたとがないときは、コメントを表示する前にこのウェブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)


情報を登録する?