2005年11月18日

●中国語で日本語を学ぶ?日本語で中国語を学ぶ?

ある情報誌に、電車男を解説していました。

8月に日本に帰っていたときに、コンビニの立ち読みでコミックの一巻を読んだだけ。あとはほとんど知らないです。
で、その新聞記事に、電車男のような人を「家虫」と記されていた。そのことを近くにいた中国人に言うと、なぜか通じない。その彼に、記事を見せると、、、

「これは造語ですかね?この内容なら「网虫」だと思うが。」

お~网虫:ネット虫か・・・なるほど。
そういえば本の虫って日本語にもあるなと、辞書で調べると、、、「书虫」へぇ~。

いろいろ虫は使えるそうだ。
房虫:家を転がして金儲けしている人
戏虫:ゲームばかりしている人

なるほどね・・・。
それはともかく、さらに新聞記事を読み勧めると、そうした電車男に代表される人々は社会問題となっていると(おそらくニートのこと?)、そしてそれに関連して「御宅」という言葉が出てきた。

御宅??いったいなんおことかわからず、その言葉の意味を記事から読み取ると、、、
「ひとつの興味に極端に集中して深い知識を持ち、同じ興味を持った人たちが共通の話題で集まり、排他的な社会を形成している」とかなんとか・・・

あ~「オタク」か・・・

オタクが御宅から来ているのか?
御宅がオタクから来ているのか?

虫といい御宅といい、言葉遊びみたい。。。
日本語と中国の間で、いろいろ面白い言葉を作れそうです。

Posted by tkm at 2005年11月18日 19:33
トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://disk-rescue.sakura.ne.jp/beijingarchi/blog/mt-tb.cgi/511

トラックバック

» Diet Pills from Diet Pills
Buy diet pills... [続きを読む]

Tracked on 2006年08月30日 14:02
コメント
コメントしてください

サイン・インを確認しました、 . さん。コメントしてください。 (サイン・アウト)

(いままで、ここでコメントしたとがないときは、コメントを表示する前にこのウェブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)


情報を登録する?